關於火
凡掉進火裡的人,必被熱氣焚燒;
而那些遠離的人,卻不屑於退避。
是的,當身陷火中者呼喊:「噢!我被燒著了!」
有些人卻遠遠地將這些呼喊當作笑料。
比較:
當有些人因罪而在地獄受折磨時;
世上有些人卻在罪中極大取樂。
是的,當有些人讓地獄迴盪著他們的哀哭,
其他人卻將其視為寓言與謊言。[38]
腳註
[38] 愚妄人戲笑罪惡。褻慢人佔據著驕傲、高傲的座位,這座位終將在他腳下塌陷,將他壓入永恆的毀滅。神的威脅與應許永遠堅立。
你的立場是——凡在實質上譴責其大部分聽眾的人,就沒有憐憫,因此不適合傳講福音。
但主耶穌基督曾這樣做;那麼你的結論就是——主耶穌基督缺乏憐憫,因此不適合傳講福音。
真是可怕的褻瀆;拿走你那地獄般的邏輯,去講聖經吧。
那位博學之士回答道:「稱邏輯為地獄般的乃是褻瀆,因為邏輯是我們的理性——是上帝的恩賜;因為那使人與野獸區別開來的,正是上帝的恩賜。」
但班揚先生回答說:「罪也使人與野獸區別開來;那麼罪也是上帝的恩賜嗎?」等等。
他們分開了。
我曾就一個常見的宗教問題詢問過他的意見,並提出了一些論點來證明我對該問題的普遍看法;但他回答說,凡聖經保持沈默之處,我們就應當克制發表意見;因此,由於聖經對此點完全沈默,他便克制自己,不作任何肯定或否定的表態。
第三,關於這部對開本(folio)等。我竭盡全力促成這項偉大的善工;若非有一位唯利是圖的書商阻撓,班揚先生生前所有的對開本著作本可順利出版。儘管我在這項偉大工作中遇到了許多挫折,但我們——我相信是蒙了主的祝福——已經獲得了大約四百份預訂,其中約有三十位是牧師;這也顯示了我們作者的勞苦在基督徒群體中受到何等高度的尊崇。為了讓後人能銘記透過預訂方式保存其著作的合理性與責任,我還附上了我個人的理由,這些理由曾在我近期為促成此事而奔走時分發過。
他的肖像是由他的一位摯友——一位畫家——根據一幅栩栩如生的原作雕刻在銅版上的[9];那些希望單獨購買並裝框的人,可以從這位書商馬歇爾先生(Mr. Marshall)那裡獲得;同時還有目錄表。這封書信由兩位牧師撰寫:赫特福德郡希欽(Hichin)的威爾遜先生(Mr. Wilson),以及接替班揚先生在貝德福德(Bedford)事奉的錢德勒先生(Mr. Chandler)。
而曾為《福音真理之開展》(Some Gospel-truths Opened)——即班揚先生所寫的第一本書——撰寫書信的伯頓先生(Mr. Burton),當時正是貝德福德的牧師。
註:我不願將以下這些運行標題(running-titles)歸咎於我們的作者班揚;因為它們是在提案中添加的,當時缺乏運行標題及其相關知識,且當倫敦擬定提案時,手稿正存放在貝德福德;此外,也許他本人曾構思過其他類似的運行標題:——
保羅的離世與冠冕。
以色列的盼望得激勵。
聖徒的特權與益處。
基督是完全的救主。
聖徒對基督之愛的認識。
論三位一體與基督徒。
論律法與基督徒。
關於索引等的註記[10]
我曾打算印製一份完整的表格,列出我們作者著作中所引用的所有聖經經文,以便讀者從中查閱,能輕易找到他對任何經文的見解;這樣,他的勞苦也能成為對整本聖經的註釋;但我已將其推遲到其他機會,或許是在下一部對開本中,屆時我會另行通知。
因為我和其他訂閱者,特別是牧師們,都希望這部對開本能附有索引,所以我以基督徒的身分挺身而出,編纂了一份,且編寫過程分文未取。雖然我承認這本來可能是其他人的職責,但由於我不認識有機會且願意無償完成此事的人,我不得不親自承擔;如果讓書商付費編寫,他就會減少這部對開本中班揚先生140頁著作的數量(以十先令計)。如果這是一種過錯,請原諒我。
我本可以在此表中收集更多卓越的內容;我在表中的每一段都放置了一個斜體字,作為對應對開本中相同詞彙的引導詞,這些詞在對開本的後半部分是以黑體字呈現的(即那些先前已印刷的書籍,若印刷商未出錯的話);在前半部分的手稿中,則是指向我畫有黑線的相同詞彙。由於在印刷此對開本之前,我沒有時間和便利條件去標記手稿中的黑體字,因此只能在時間與機會允許的範圍內盡力而為[11]。另請注意,書本雖然有標記,但並不總是指向表格,而是表格指向書本,這才是本意;且因為書中的詞彙並不總是按字母順序排列(儘管經常如此),所以表格中會用其他類似的詞彙來代替。
另請注意,有時一個段落中會包含多個主要詞彙,因此,如果讀者無法透過預期的詞彙在表中找到內容,或許可以透過另一個詞彙找到,因為有些詞彙結合得非常緊密,難以拆分——例如:靈魂(soul)、罪人(sinner)、得救(saved)、救贖(salvation)、稱義(justification)、基督(Christ)、上帝(God)等。
另請注意。當表格中的短語對應多個頁碼時,請勿期望書中對應最後一個頁碼的黑體字與第一個頁碼完全相同,它可能是另一個含義相同的黑體字或標記詞;例如,對於「敵基督」(antichrist),在某些地方的黑體字是「妓女」(harlot);對於「使徒」(apostles),有時黑體字是「十二」(twelve),因為「使徒」一詞並未出現在對開本的那部分,但其意指即為十二使徒。
另請注意。表格中的短語並不總是與書中逐字相同,因為表格的設計旨在提供簡短的陳述,以及最常見的完整句子;因此,那些想要獲得班揚先生對該主題完整、全面且充分見解的人,請從表格轉向書本,並在那裡閱讀其完整的上下文。此外,為了盡可能保持表格簡潔,同時又能有效地引導讀者找到書中內容,我將部分內容按字母順序歸於一個詞下,而將同一主題的另一部分歸於表格中另一個後續段落的詞下;這樣,透過在表格中找到一個詞,你往往能在書中該詞前後的同一段落中,找到與之相關的其他內容[12]。
我與我們作者的交情僅約兩年,因此關於他的記載不多,因為急於付印;然而,若有更多回憶浮現,我打算將其放在索引的末尾。
你們的基督徒弟兄,
C. D.
[9] 指的是1692年對開本卷首所刊登的肖像。——編者註
[10] 隨第一部對開本附上的索引。——編者註
[11] 這是按原始印刷版本。多伊先生(Mr. Doe)的意思是,他沒有時間在手稿中標記印刷商應以黑體字排版的詞彙。——編者註
[12] 查爾斯·多伊(Charles Doe)在此處提到的表格僅涵蓋了班揚先生的二十本書。它內容冗長且編排不佳。隨這部我們偉大的朝聖者先祖所有傑出著作之首部完整版所附的索引,是全新的。它是對每一篇論文進行仔細閱讀的結果,提取了編者認為最引人入勝的內容。這些摘錄隨後被整理,以提供一份對班揚所有著作有用的索引。這項工作耗費了巨大的心力,並導致出版有所延遲;但為了使班揚的著作盡可能完整,任何犧牲都是值得的。——喬治·奧弗(GEORGE OFFOR)